2014年12月8日月曜日

IIBC英語エッセイコンテスト特別賞受賞!

みなさんこんにちは。金蘭千里中学校です。
 
エッグドロップ甲子園での優勝に引き続き、本校生の活躍をお伝えいたします。
 
本校の高校2年生がIIBCエッセイコンテスト特別賞・日米協会会長賞」を受賞いたしました。IIBCエッセイコンテストとは、あるテーマに沿って、501700語の範囲内で、英文でエッセイを書き応募するものです。今回のテーマは、
 
「私にとっての身近な異文化」
 
以下IIBCのホームページより引用します。
 
「今回のテーマ『私にとっての身近な異文化』は、将来グローバルに活躍するであろう高校生の皆さんに、コミュニケーションのギャップを乗り越えて、異なる文化を持つ人々とわかり合うことの大切さを見つめ、考える機会を持つことをねらいとしています。
全国の高校生にとって、本コンテストへの参加が、多様な文化や価値観に触れ、相手を理解した上で自分を理解してもらう努力をすることの大切さを考える契機になることを願っています。」
 
賞を頂いた本校生の題名は「Is Apologizing Good or Bad?」。
 
「この題名で書こうと思ったのは、ヤンキースの田中投手がひじを故障し戦線離脱した際に、会見で謝罪をしたことがアメリカで『なぜ謝るのだ』と記事になったと聞いて、非常に驚きを感じたことがきっかけでした。私も典型的な日本人ですぐ謝るし、謝ることは悪いことではないと思っています。その文化の違いを書こうと思いました。」と本人。
 
以下に、そのエッセイを全文掲載いたします。
 
 
Is Apologizing Good or Bad?
 
How many times do you apologize in your daily life? Have you ever thought about the reason for your apology? In Japan, I often see people apologizing for something. I had thought it was usual until I recently read a newspaper article.
 
It was the article about Masahiro Tanaka, a popular professional baseball player who joined NewYork Yankees last year. The article said that he had to leave the team for a long time because he broke his right elbow and he apologized to his funs and his teammates for the injury in an interview. American media was surprised at “his apology” and wrote about it. There is another example about the same matter. When Hideki Matsui broke his left wrist, he sent a letter to his team manager, in which he apologized for his injury. Then American people were shocked at his behavior. “He apologized!”
 
I was very surprised to see that just an apology can be an article of the newspaper. I think that there is a big cultural difference between America and Japan. In Japan, apologizing is one of the basic behaviors and we easily apologize for things which are not actually worth doing so. On the contrary, in America, only those who really did a bad thing apologize. It is said that American do not apologize but insist that they are right, because apologizing means “I admit that I was wrong. I will compensate you for the loss.” This can be true of not only America but also some other countries. Thus the two baseball players’ apologies are acceptable for Japanese people but can be misunderstood overseas. For, people overseas may think that the player did not prepare for the game enough and got injured necessarily. For example, when Yu Darvish, another Japanese baseball player in Texas Rangers, apologized to his manager for his ball being hit in the game, the manager admonished him not to apologize anymore, because in America it usually means that he did it on purpose. In their opinion, having got injured accidentally is not the subject of an apology.
 
Why does such a difference exist? I think one of the reasons is that the background of American culture is “sense of guilt” and that of Japanese culture is “sense of shame.” Most Americans are religious and they have god in their heart. So, they have the concept of a sin. While in Japan we are not so conscious of gods. Instead, we are strongly conscious of other people’s eyes. We are afraid of being laughed at or blamed. This feeling often decides the behavior of Japanese, I think.
 
Another reason comes from the differences of the characteristic in each county. Japan is totalitarianism and America is individualism. So in Japan, even if we did not do anything so bad, we apologize readily to keep harmony in the society they belong to. Apology plays an important role to smooth the human relationship.
 
I myself apologize at once. I am typical Japanese. However, I learnt that what our apology meant differed from a country to a country through the article I read. Therefore,  I would like to remember this cultural difference.
 
 
「謝罪」に焦点を当てた着眼点と、日本は恥の文化だが、アメリカは罪の文化であると分析した洞察の深さが評価されました。
 
 
先月、1115日に、東京で表彰式が行われました。
 

 
表彰後のスピーチです。
 
教科担当教員とパチリ。
 
 
本校で学んだことを活かし、「外」で活躍し、評価されることは大変素晴らしいことです。
 
金蘭千里の後輩のみんなも、色々なことにどんどんチャレンジし、自分の力を試してほしいと思います。